Co to znaczy "no like"? Kompleksowy przewodnik po użyciu słowa "like" w języku angielskim
- Szczegóły
Wydawałoby się, że każdy zna słowo "like", chociażby z fejsbukowych „lajków”. Jest tego jednak dużo więcej! Podstawowym znaczeniem słowa "like" jest po prostu lubić kogoś lub coś.
I like you. (Lubię cię.)
My girlfriend likes strawberries. (Moja dziewczyna lubi truskawki.)
Podstawowe znaczenia i zastosowania "like"
1. Lubić (kogoś/coś)
To najprostsza opcja. Zwróć uwagę, że nie musimy naszego przedmiotu uwielbienia w żaden sposób odmieniać - po polsku lubisz pizzę. Nie powiesz „Ja lubić pizza”. Naszym obiektem sympatii nie musi być to też goły, pojedynczy rzeczownik.
I like pizza. (Lubię pizzę.)
Przeczytaj także: Sterowniki i usterki ASUS K52J
She really likes the sound of birds singing. (Ona naprawdę lubi dźwięk śpiewu ptaków.)
2. "Like" + czasownik w formie ciągłej (Gerund)
Drugą bardzo popularną konstrukcją jest połączenie like z czasownikiem w formie ciągłej (gerund). To znaczy mówimy naszemu słuchaczowi „robienie” czego lubimy.
I like singing. (Lubię śpiewać.)
I like to sing. (Lubię śpiewać.)
I like what you said. (Podoba mi się to, co powiedziałeś.)
Przeczytaj także: Zastosowanie wężyków do filtra osmozy
We liked how they cooked rice. (Podobało nam się, jak oni gotowali ryż.)
I like it when you talk to me like that. (Lubię, kiedy do mnie tak mówisz.)
John is such a likable person, everyone loves him! (John jest tak sympatyczny, wszyscy go kochają!)
3. Uprzejme propozycje z "Would like"
Jeśli chcemy coś komuś zaproponować grzecznie. W Anglii to podstawa!
Would you like to follow me, please? (Czy chciałby pan/pani za mną pójść?)
Przeczytaj także: Odwrócona osmoza: Twój przewodnik
Would you like to have another biscuit? (Czy chciałbyś jeszcze jedno ciastko?)
Yes, I’d like another biscuit. (Tak, chciałabym jeszcze jedno ciasteczko.)
I’d like a burger and a coke, please. (Poproszę burgera i colę.)
I’d like to enquire about the teaching position which you have advertised. (Chciałbym zapytać o ofertę pracy na stanowisku nauczyciela, którą państwo ogłaszali.)
"Like" jako przysłówek i przyimek
1. Podobieństwo - "Like" jako "jak"
You talk like your father. (Mówisz jak twój ojciec.)
My sister sings more like Amy Winehouse. (Moja siostra śpiewa bardziej jak Amy Winehouse.)
2. "Be like" - naśladowanie
Jeśli lubicie memy na pewno spotkaliście się z napisem coś-tam be like = „być jak”. Nie jest to poprawna gramatyka, ponieważ czasownik to be odmieniamy przez osoby (patrz Am, is are - rockowa lekcja dla początkujących).
3. "Like" w porównaniach
Jedną z różnic między amerykańskim a brytyjskim angielskim jest to, że Amerykanie mówią chips na czipsy, podczas gdy Brytyjczycy nazywają je crisps. Ogólnie też a chip to odłamek, kawałek, czyli microchip to „malutki kawałeczek”, ale potocznie tak nazywa się też malutkie układy mikroelektryczne na krzemowej płytce.
Yuck! You smell like old socks! (Fuj! Śmierdzisz jak stare skarpety!)
I feel like home there. (Czuję się tam jak w domu.)
My boyfriend looks like an English gentleman. (Mój chłopak wygląda jak angielski dżentelmen.)
What’s your new boyfriend like? (Jaki jest twój nowy chłopak?)
What does your new boyfriend look like? (Jak wygląda twój nowy chłopak?)
Jak inne dziewczyny wyglądają (look like) w krótkich włosach: Jak ja wyglądam w krótkich włosach.
4. "Like" zamiast "as"
Nobody understands him like I do. (Nikt go nie rozumie tak jak ja.)
Like any good teacher will tell you, focus on speaking not grammar. (Jak każdy dobry nauczyciel ci powie, skup się na mówieniu, nie na gramatyce.)
Uważaj jednak, bo między like i as może pojawić się jednak subtelna różnica¹ .
- Like a good teacher I tell you, focus on speaking not grammar.
- As a good teacher I tell you, focus on speaking not grammar.
Czasami trudno powiedzieć, czy rzeczywiście ta różnica tam jest.
- Like your friend, I will help you as much as I can.
- As your friend, I will help you as much as I can.
Teoretycznie z „Like your friend” on tylko się zachowuje się niczym nasz przyjaciel, natomiast w „As your friend” on naprawdę jest naszym przyjacielem.
5. "Like-minded" - o podobnych poglądach
There is something child-like about Martin. (W Martinie jest coś dziecinnego.)
A keen traveler, she started a blog for like-minded people. (Zaprawiona podróżniczka, założyła blog dla ludzi o podobnych poglądach.)
6. "Like" jako wypełniacz
Jeśli jesteś angielskim nastolatkiem i nie wiesz co chcesz powiedzieć, spokojnie możesz sadzić like w dowolnym miejscu zdania, nic ono nie wniesie, ale będziesz dłużej przy mikrofonie. Przynajmniej zyskasz więcej czasu do namysłu.
I want to … like … I think we need to…like.. think carefully about it.
It’s … like … it’s a very difficult decision. (Chcę… jakby… Myślę, że musimy…no jakby… pomyśleć o tym uważnie.)
7. "Like" jako "około", "jakiś"
There were like five hundred guests at the party. (Było jakieś 500 gości na imprezie.)
It wasn’t till like midnight that we actually started talking to each other. (Dopiero o północy zaczęliśmy ze sobą rozmawiać.)
8. "Like what?" - "Jak co?"
Kolejnym nieformalnym zastosowaniem słowa like jest fraza like what?
You know, we did some fun stuff. (Wiesz, robiliśmy różne fajne rzeczy.)
Fun stuff? Like what? (Fajne rzeczy? Jak co?)
I tried Mojito the other night. It actually tastes really good! (Spróbowałam mohito tamtego wieczoru. Właściwie smakuje całkiem dobrze!)
Like what? Well, like mint but sweeter. (Jak co? No cóż, jak mięta, ale słodsza.)
9. "Like" na końcu zdania
Jeśli dodamy like na końcu naszej nieformalnej wypowiedzi, zabrzmi ona mniej kategorycznie.
I would never accept such offer, like. (Nigdy bym nie przyjął takiej oferty, no wiesz.)
I hated the film. It was too romantic, like. (Nie spodobał mi się ten film. Był za bardzo romantyczny, no wiesz.)
10. "Like" w mowie zależnej (potocznie)
Chociaż brzmi to poważnie, z góry mówię, że nie przyda Ci się to na maturze! Z wykorzystaniem like w mowie zależnej spotykamy się tylko w mowie potocznej, gdzie dodaje ono dramatyzmu opowieści.
Tom was like „I’m not going to John’s party because Anna is going to be there” and I’m like „he’s soooo afraid of Anna”. (Tom powiedział „Nie idę na imprezę do Johna bo będzie tam Anna”, a ja na to „on się taaaak boi Anny”.)
tags: #no #like #co #to #znaczy

